Übersetzung von "към нас" in Deutsch


So wird's gemacht "към нас" in Sätzen:

17 Защото той се числеше към нас и получи дял в това служение.
(Psalm 41.10) 17 Denn er war uns beigezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen.
И ние познаваме и сме повярвали любовта, която Бог има към нас.
Wir sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht.
В това се яви Божията любов към нас, че Бог изпрати на света Своя еднороден Син, за да живеем чрез Него.
Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat.
как бащите ни слязоха в Египет, и живееха дълго време в Египет, и как египтяните се отнасяха зле към нас и бащите ни,
15 daß unsere Väter nach Ägypten hinabgezogen sind, und wir lange Zeit in Ägypten gewohnet haben, und die Ägypter handelten uns und unsere Väter übel;
Ако бъде благоволението на Господа към нас, тогава Той ще ни въведе в тая земя и ще ни я даде, - земя гдето текат мляко и мед.
8 Wenn der Herr Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben — ein Land, in dem Milch und Honig fließt.
Един доктор от миналото се присъедини към нас в настоящето.
Oh, und Dr. "Old Spice" ist als blinder Passagier mit uns in die Gegenwart gereist,... aber es gibt eine beschissene Regel.
И тъй, както изобилвате във всяко нещо, – във вяра, в говорене, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, – така да преизобилвате и в това благодеяние.
Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen.
И отгоре на всичко това между нас и вас лежи огромна пропаст, така че желаещите да преминат оттук при вас не могат, а също и оттам към нас не преминават."
Außerdem ist zwischen uns und euch ein tiefer, unüberwindlicher Abgrund, sodass niemand von hier zu euch oder von dort zu uns kommen kann, selbst wenn er wollte.
Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато бяхме още грешници, Христос умря за нас.
Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den heiligen Geist, welcher uns gegeben ist.
И ние познахме любовта, която Бог има към нас, и повярвахме в това.
16aWir haben die Liebe, die Gott zu uns hat, erkannt und gläubig angenommen.
Защо не се присъедините към нас?
Also kommt mit rein! Kommt schon!
Мислех си, че ще се присъединиш към нас.
Ich habe mir immer vorgestellt, du wärst dabei.
Благодаря ви, че се присъединявате към нас в тази специална нощ.
Perfekt. Danke, dass ihr uns besucht in dieser besonderen Nacht.
Но тия мъже бяха много добри към нас; ние не бяхме повредени, нито изгубихме нещо, докато дружехме с тях, когато бяхме в полето;
Und doch sind die Männer sehr gut zu uns gewesen. Wir sind nicht belästigt worden, und wir haben nicht das Geringste vermißt alle Tage, die wir mit ihnen umhergezogen sind, wenn wir auf dem Feld waren.
18 Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.
Denn ich denke, daß die Leiden der jetzigen Zeit nicht ins Gewicht fallen gegenüber der zukünftigen Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll.
И освен всичко това, между нас и вас е утвърдена голяма бездна, така че ония, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам да преминат към нас.
Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, daß die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren.
19 и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите – сила, която е според действуването на могъщата Негова мощ,
19 und wie überragend groß seine Macht sich an uns, den Gläubigen, erweist durch das Wirken seiner Kraft und Stärke.
8 Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато бяхме още грешници, Христос умря за нас.
8 Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, daß Christus, als wir noch Sünder waren, für uns gestorben ist.
8 Ако бъде благоволението на Господа към нас, тогава Той ще ни въведе в тая земя и ще ни я даде, - земя гдето текат мляко и мед.
3 in ein Land, das von Milch und Honig fließt; denn ich werde nicht in deiner Mitte hinaufziehen, denn du bist ein hartnäckiges Volk, daß ich dich nicht vernichte auf dem Wege.
Защита на легитимния ни интерес (например да възстановим задължение, което имате към нас)
(b) Für unsere legitimen Interessen erforderlich (zur Eintreibung von Schulden an uns sowie zur Ausführung von Kundenzahlungen);
Радвам се, че се присъединихте към нас.
Ich freue mich sehr, dass Sie gekommen sind.
Защо не се присъединиш към нас?
Warum schließt du dich uns nicht an?
Ще се присъедините ли към нас?
Möchten Sie sich zu uns setzen?
Ще се присъединиш ли към нас?
Schließt du dich uns an? Jay, weißt du was?
Светините към нас не дават знак.
Ein Heiliger darf erhören, doch sich nicht bewegen.
Искате ли да се присъедините към нас?
Wollt ihr vielleicht mit uns mitfeiern?
Може да се присъедините към нас.
Sie können gern mit uns zu Mittag essen.
Радвам се, че се присъедини към нас.
Schön von dir, dass du dich uns diesen Morgen anschließt.
Предопределено ти е да се присъединиш към нас.
Es ist dein lang erwartetes Schicksal, dich uns anzuschließen.
Искаш ли да се присъединиш към нас?
Würdest du gerne zu uns kommen?
Искаме да се присъединиш към нас.
Wir wollen, dass Sie mit uns kommen.
Можете да се присъедините към нас.
Deine Gruppe ist herzlich eingeladen euch uns anzuschließen.
Моля те, присъедини се към нас.
Ach, kommen Sie rein! Wir feiern hier doch 'ne kleine Party.
Нарушил е мълчанието си и се обръща към нас чрез онзи старец.
Er bricht nun sein Schweigen und... teilt seine Gedanken mit uns durch diesen alten Mann.
Огнена топка, която идва към нас?
Ein Feuerball, der auf uns zufliegt?
Нашите хотелски доставчици, като продавачи, включват всички приложими данъци във фактурираната към нас сума и ние плащаме тези суми директно на продавачите.
Unsere Unterkunftsanbieter beziehen als entsprechende Anbieter sämtliche Steuern in den uns in Rechnung gestellten Betrag ein, und die Agoda-Unternehmen erstatten den entsprechenden Anbietern diese Beträge direkt.
Римляни 5:8: „Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато още бяхме грешници, Христос умря за нас.”
Römer 5, 8 verkündet: „„Gott aber erweist seine Liebe zu uns darin, dass Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.”
“Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че когато още бяхме грешници, Христос умря за нас” (Римляни 5:8).
Römer 5:8: „Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, dass Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.“
Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.
Übrigens meine ich, dass die Leiden der jetzigen Zeit im Vergleich zu der Herrlichkeit, die an uns sichtbar werden wird, überhaupt nicht ins Gewicht fallen.
Благодарим Ви, че проявявате интерес към нас!
Wir freuen uns sehr über Ihr Interesse an unserem Unternehmen.
9 В това се яви Божията любов към нас, че Бог изпрати на света Своя еднороден Син, за да живеем чрез Него.
Gottes Liebe zu uns ist darin sichtbar geworden, dass er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, um uns in ihm das Leben zu geben.
Римляни 5:8 заявява: “Но Бог доказа Своята любов към нас в това, че когато бяхме още грешници, Христос умря за нас.”
Römer 5, 8: “Gott aber erweist seine Liebe zu uns darin, dass Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.“
Втората стъпка е, когато видим някой насочен към нас,
Der zweite Schritt ist, wenn wir einen auf uns zukommen sehen,
Мисля, че това е посланието към нас от тази трагедия и защо то е толкова много важно за нас.
Und ich glaube, dass dies die Botschaft der Tragödie für uns ist, und warum sie, wie ich meine, so unglaublich wichtig ist.
Затова публикациите последните няколко месеца бяха минимизирани докато не оправим системата си поради феноменалния публичен интерес към нас.
Daher ist unser Veröffentlichungsrate in den letzten paar Monaten eher minimal gewesen, während wir unsere Systeme im Hintergrund überarbeiten für das phänomenale öffentliche Interesse, das uns begegnet.
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите – сила, която е според действуването на могъщата Негова мощ,
durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
9.1567978858948s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?